We don’t actively support Internet Explorer
It appears that you are using Internet Explorer, which has been discontinued by Microsoft. Support has ended for versions older than 11, and as a result you may face security issues and other problems when using it.
We recommend upgrading to a newer browser such as Firefox, Google Chrome, or Edge for a much better experience across the web.
While this site may work with Explorer, we are not testing and verifying it, so you may run into some trouble or strange looking things.
Apprendre à traduire, troisième édition
Cahier d'exercices pour l'apprentissage de la traduction français-anglais anglais-français
By Valentine Watson Rodger
Overview
Sur les trente exercices de la troisième édition d'Apprendre à traduire, dix sont nouveaux. Si certains portent sur des questions déjà abordées dans les deux premières éditions, d'autres se penchent sur de nouveaux problèmes : sigles et acronymes, écriteaux et panneaux ; les prépositions with et avec, on et sur. Deux exercices composés spécifiquement à cette fin sont consacrés à la question des niveaux de langue à laquelle les éditions précédentes n'avaient pas accordé l'attention qu'elle mérite.
Ailleurs dans le manuel, on a remplacé ou modifié toutes les phrases à traduire qui étaient démodées ; on a également apporté aux introductions explicatives de certains exercices des modifications destinées à les rendre plus complètes, plus claires, plus efficaces. Tous les exercices comportent donc quelques éléments nouveaux. Le lexique du manuel est contemporain et sera utile à l'étudiant, non seulement dans la dissertation et dans d'autres cours, mais aussi dans la conversation courante.
Ainsi rajeuni, Apprendre à traduire répondra beaucoup mieux aux besoins actuels des étudiants et à ceux de leurs professeurs.
NIVEAU D'INSTRUCTION : Intermédiaire
Table of Contents
I Le substantif et son contexteII. Le verbe et son contexteIII. Les proverbes et l'utilisation des dictionnairesIV. L'opposition locution adjectivale /adjectifV. Au sens propre, au sens figuré: mot-clé: TêteVI. Les compléments circonstanciels et le niveau de langueVII. Les prépositions ou adverbes qui accompagnent certains verbes anglaisVIII. Les expressions figées: L'Arche de Noé IIX. L'opposition substantif singulier / plurielX. Les expressions figées: L'Arche de Noé IIXI. Les incises et les compléments circonstanciels de manièreXII. Mots-clés: Soleil et LuneXIII. Les divers compléments circonstancielsXIV. Au sens propre, au sens figuré: mot-clé: TombéXV. Les onomatopéesXVI. Les expressions de quantité de degréXVII. Mot-clé: MainXVIII. L'opposition locution adjectivale / adjectifXIX. Les chiffres dans le français parléXX. Le français parlé: Let's kill two birds with one stone!XXI. Les prépositions ou adverbes qui accompagnent certains verbes anglaisXXII. Le mot et son contexte: mot-clé: MineXXIII. Les prépositions ou adverbes qui accompagnent certains verbes anglaisXXIV. Les complément circonstanciels: mots-clés: Blanc et NoirXXV. Le mot et son contexte: mot-clé: DoXXVI. Les niveaux de langue: mot-clé: HardXXVII. Le mot passe-partout 'chose' et les unités de traductionXXVIII. Les divers équivalents de 'will', 'would'XXIX. Le verbe: emploi des temps, des modes et des voixXXX. La mise en relief