Engaging ideas, transforming minds
Engaging ideas, transforming minds

We don’t actively support Internet Explorer

It appears that you are using Internet Explorer, which has been discontinued by Microsoft. Support has ended for versions older than 11, and as a result you may face security issues and other problems when using it.

We recommend upgrading to a newer browser such as Firefox, Google Chrome, or Edge for a much better experience across the web.

While this site may work with Explorer, we are not testing and verifying it, so you may run into some trouble or strange looking things.

Canadian Scholars
276 pages
8.75 x 11 inches
April 2009
Print ISBN: 9781551302546

Overview

Sur les trente exercices de la troisième édition d'Apprendre à traduire, dix sont nouveaux. Si certains portent sur des questions déjà abordées dans les deux premières éditions, d'autres se penchent sur de nouveaux problèmes : sigles et acronymes, écriteaux et panneaux ; les prépositions with et avec, on et sur. Deux exercices composés spécifiquement à cette fin sont consacrés à la question des niveaux de langue à laquelle les éditions précédentes n'avaient pas accordé l'attention qu'elle mérite.

Ailleurs dans le manuel, on a remplacé ou modifié toutes les phrases à traduire qui étaient démodées ; on a également apporté aux introductions explicatives de certains exercices des modifications destinées à les rendre plus complètes, plus claires, plus efficaces. Tous les exercices comportent donc quelques éléments nouveaux. Le lexique du manuel est contemporain et sera utile à l'étudiant, non seulement dans la dissertation et dans d'autres cours, mais aussi dans la conversation courante.

Ainsi rajeuni, Apprendre à traduire répondra beaucoup mieux aux besoins actuels des étudiants et à ceux de leurs professeurs.

NIVEAU D'INSTRUCTION : Intermédiaire

Table of Contents

I Le substantif et son contexte
II. Le verbe et son contexte
III. Les proverbes et l'utilisation des dictionnaires
IV. L'opposition locution adjectivale /adjectif
V. Au sens propre, au sens figuré: mot-clé: Tête
VI. Les compléments circonstanciels et le niveau de langue
VII. Les prépositions ou adverbes qui accompagnent certains verbes anglais
VIII. Les expressions figées: L'Arche de Noé I
IX. L'opposition substantif singulier / pluriel
X. Les expressions figées: L'Arche de Noé II
XI. Les incises et les compléments circonstanciels de manière
XII. Mots-clés: Soleil et Lune
XIII. Les divers compléments circonstanciels
XIV. Au sens propre, au sens figuré: mot-clé: Tombé
XV. Les onomatopées
XVI. Les expressions de quantité de degré
XVII. Mot-clé: Main
XVIII. L'opposition locution adjectivale / adjectif
XIX. Les chiffres dans le français parlé
XX. Le français parlé: Let's kill two birds with one stone!
XXI. Les prépositions ou adverbes qui accompagnent certains verbes anglais
XXII. Le mot et son contexte: mot-clé: Mine
XXIII. Les prépositions ou adverbes qui accompagnent certains verbes anglais
XXIV. Les complément circonstanciels: mots-clés: Blanc et Noir
XXV. Le mot et son contexte: mot-clé: Do
XXVI. Les niveaux de langue: mot-clé: Hard
XXVII. Le mot passe-partout 'chose' et les unités de traduction
XXVIII. Les divers équivalents de 'will', 'would'
XXIX. Le verbe: emploi des temps, des modes et des voix
XXX. La mise en relief

Instructor Resources


See sample

Purchase Options